08-05-05

De Struik


[media] Babelfish, het is me iets. Deze tool van Altavista laat je toe om een website onmiddellijk te vertalen naar een aantal courante talen, waaronder zelfs het Nederlands. Het kan tot hilarische situaties leiden. Zoals de homepage van CNN.com van zondagavond 8 mei 2005. Er stond een link naar een artikel met als titel "Struik in Moskou voor besprekingen met Putin". Struik? Wie is dat in godsnaam? Ja, de computer had het iets te letterlijk vertaald. Het ging immers over George W. Bush; de man is na zijn bezoek aan Nederland rechtstreeks doorgevlogen naar Moskou om ook daar het einde van de tweede wereldoorlog te herdenken. De bijhorende foto bevestigt ons wie we onder het lemma "De struiken" moeten begrijpen. Zo zie je maar dat zo'n directe vertaalsoftware nog niet helemaal op punt staat. Maar toch: in de Franse versie wordt "de struik" in de titel wel in "Bush" vertaald, evenals in het Duits, het Italiaans, het Portugees en het Spaans. Voor de ondertitel van de foto ("The Bushes") krijgen we respectievelijk buissons, Busch, cespugli en arbustos. Het vertalen van eigennamen en de respectievelijke verbuigingen, meervouden en dergelijke meer blijft bijzonder complex.

21:19 Gepost door peterNET | Permalink | Commentaren (1) |  Facebook |

Commentaren

haha! wat een goeie!

Gepost door: Lord CMS | 08-05-05

De commentaren zijn gesloten.